Латыши. Красивые латышские имена для мальчиков и девочек Популярные латышские имена

Традиция давать имя – одна из древнейших. Имя – это не только идентификатор человека, но и прямой указатель на его национальность, конфессию, иногда отношение к тому или иному кругу общества. Имена как фолианты. В них порой зашифрована достаточно глубокая информация о человеческой истории и культуре. Главное – уметь правильно читать. Рассмотрим латышские имена поближе.

Латышские имена в большинстве своем довольно древние. Они делятся на:

  • Мужские и женские.
  • Христианские и языческие.
  • Собственно латышские и заимствованные.

Примечательно, что имена исконно латышского происхождения будут в большинстве своем языческими, а заимствованные по большей части христианскими, ведь греческие, еврейские и римские имена пришли в Латвию, как и во множество других стран, вместе с приходом Христианства.

Христианства на территории Латвии не было до XIIвека. И даже после своего прихода в эту страну христианская религия долго сосуществовала с прочно укоренившимся местным язычеством.

И мужские имена местного происхождения, и заимствованные имеют традиционное окончание -с (-s).

Собственно латвийские имена очень красноречивы и часто богаты значениями. Они либо описывают качества своего обладателя, либо окружающий мир. Приведем несколько примеров:

  • Лаймонис (или Laimonis от латышского laime, что переводится, как счастье) означает, понятно, «счастливый».
  • Центис (или Centis от прилагательного centigs) означает прилежность и старательность своего владельца.
  • Друвис (Druvis) – «нива».
  • Дзинтарс (Dzintars) – «янтарь».

Христианские имена латышских католиков и лютеран по большей части были позаимствованы у шведов, поляков, немцев. Учитывая широкую распространенность и универсальность этих имен, они невероятно созвучны с русскими аналогами. Например:

  • Янис (или Janis) – имя переводится, как «милость Господня» и является полным аналогом древнееврейского Иоанна или русского Ивана. Впрочем, в древнееврейском языке это имя звучало, как Йоханан или Ханан.
  • Петерис (или Peteris) - полный аналог распространенного древнегреческого имени Πέτρος, что означает «скала» или «камень». В русскоязычном варианте это имя, как известно, звучит, как Петр.
  • Паулюс (или Paulus) – древнеримское имя, которое обозначает «младший».

Другие христианские имена изменились немного больше. Иосиф стал Язепом, Кристиан – Кришьяном, Христофор – Кристапом, Яков – Екабом.

Среди самых популярных мужских имен в Латвии можно назвать Иварса, Валдиса, Каспарса, Улдиса, Петериса, Андриса, Яниса, Мариса, Айварса, Эдгарса:

  • Имя Валдис имеет то ли славянские, то ли татарские корни и обозначает величие и могущество.
  • Имя Эдгарс родом из древней Англии и может быть переведено, как «богатый, удачливый воин».
  • Улдис – это адаптированный вариант древнегерманского Ульриха, имени, обозначающего могущество и богатство.

Айварс и Иварс – два варианта произношения древнескандинавского имени Ивар, которое имело такие значения, как «защитник», «воин», «хранитель».

Интересно, что у латышей уменьшительно-ласкательные формы более длинные, чем изначальные имена, тогда как у русских все с точностью да наоборот. К примеру, Таливальдис – уменьшительное от Талис, а Гунтарс – от Гунтис. Яркими иллюстрациями этого принципа будут также Янитис от Янис и Карлитис от Карлис.

У лютеран нет канонических имен, поэтому родители могут выбирать имена самостоятельно. Иногда они даже играют со словоформами и придумывают свои варианты. Именно таким образом появились имена Кирис, Талис, Вальдемарс. Иногда имена разных стран трансформируются в латышские путем только лишь добавления окончания –s. Максим становится Максимсом, Густав – Густавсом, Роберт – Робертсом.

Женские имена латышей

Происхождение женских латышских имен во многом схоже с происхождением мужских. Некоторые имена пришли прямо из мифологии. К примеру, всем известная Лайма (Laima) – это никто иная, как богиня счастья. А Лаума (Lauma) – фея, нимфа и волшебница.

Часто имена описывают самые светлые и прекрасные стороны своих обладательниц. К примеру, Илга – это мечта и желание, Майга всегда обозначает нежность, Мирдза – сверкание и сияние.

Христианские женские имена в Латвии – обычное явление. Среди самых популярных:

  • Мария (Maria) – самое популярное на планете древнееврейское имя, имеющее две версии перевода («печальная» и «отвергнутая» и «госпожа»).
  • Анна (Anna) – имя, которое пришло из древнееврейского языка и обозначает «благосклонность» и «благоволение».
  • Кристине (Cristine) переводится как «христианка».
  • Инесе (Inese) – аналог имен Агнесса и Инесса, обозначающих чистоту и непорочность.

Эти четыре имени относятся к одним из самых популярных в сегодняшней Латвии. Помимо них латыши отдают предпочтение Ивете, Аните, Еве, Илзе, Инге и Лиге.

Менее популярные, но, тем не менее, любимые латышскими родителями имена: Даце, Элизабете, Дайне, Алина, Лайра, Айя, Сандра, Рамона, Санита, Мадара, Эдите, Марта, Ласма, Габриэлла, Уна, Элина, Олита, Марута, Антра и другие. Многие из этих имен заимствованные, а другие имеют яркую национальную окраску.

Интересно, что сочетание Вера, Надежда и Любовь по-латышски будут звучать, как Тициба, Цериба и Милестиба.

В XXвеке в Латвию пришли скандинавские и литовские имена Бирута, Ингуна, Дайна и другие.

Женские имена иногда сокращаются, к примеру, Маргарита до Марги, а иногда уменьшительно-ласкательные формы так же удлиняются, как и в мужских именах: Мелита – Мелитина.

Лютеране свободны от канонов в имени, поэтому родители часто экспериментируют со словоформами и Рата превращается в Рут, а Ирэне в Ирэн. Несмотря на не латышские корни в последние годы особую популярность у родителей в Латвии приобрели такие имена, как Анастасия и Виктория.

Употребление в обращении

В латвийском обществе имя-отчество, как вариант вежливого обращения, не употребляется. Вместо этого используется фамилия, а если есть необходимость обратиться подчеркнуто вежливо, то употребляются слова biedrs и biedre. Переводятся они, как «товарищ». Первая словоформа – мужской вариант, вторая – женский.

Понятия отчества вообще, строго говоря, нет. Для идентификации личности существует так называемое среднее имя, то есть имя отца в именительном падеже, фигурирующее в документах.

Формы biedrs или biedre будут корректны, если Вы употребите их в сочетании с высоким званием или титулом, которым обладает человек. К примеру, «biedrs direktors», то есть «товарищ директор» будет вполне приемлемым вариантом.

В русском языке слово «товарищ» уже давно вышло из широкого употребления, а вот у латышей оно распространено, традиционно и привычно. Поэтому, услышав такое обращение, удивляться не стоит.

В художественной литературе перед фамилиями можно встретить kungs, kundze , jaunkundze, что обозначает, соответственно, «господин», «госпожа» и «мисс». Сегодня эти идентификаторы, характерные для множества языков, позабыты и не используются.

В последние годы популярность исторически латышских имен уменьшается, и некоторые из них даже оказываются под угрозой полного исчезновения.

Латышские имена – богаты, удивительны и наполнены местным и привнесенным колоритом. Посещая Латвию, Вы сможете радоваться не только культурным достижениям, архитектурным шедеврам и , и других городов, но и наслаждаться уникальным звучанием латышских имен.

Латышские фамилии

Латышские фамилии - это фамилии , носителями которых являются латыши . Большинство фамилий латвийского происхождения олицетворяют какой-нибудь конкретный предмет.

Около половины всех латышских фамилий имеют латвийские корни: Берзиньш, Калныньш, Озолиньш. Менее распространёнными в Латвии являются немецкие, шведские и польские фамилии, в последние годы возросло число русских фамилий. Типичная особенность латышских фамилий - обмен окончаниями соответствующий полу владельца фамилии. Склоняемые мужского рода окончания обычно -s, -š, -is, но склоняемые женского рода окончания обычно -a, -e. Иноязычные имена в латышском языке воспроизводятся соответственно их произношению оригинального языка и включают в себя грамматическую систему латышского языка. По происхождению фамилии можно подразделить на следующие группы :

  1. заимствованные,
  2. гибридные,
  3. исконно латышские фамилии, имеющие обычно параллельные апеллятивы.

Большинство латышских фамилий различаются по родам. Например: Jēkabsons, Auziņš, Alunāns, Apaļais, Neretnieks (мужской род) и Jēkabsone, Auziņa, Alunāne, Apaļā, Neretniece (женский род).

История

До XIV века

Из документов Средневековья и хроник известна транскрипция отдельных старолатышских слов на латинский язык - Meluke, Paike, Russinus, Talibaldus, Vestardo, Utile, Dravestove, Vesdots, Waridote, Darbeslave, Kaire. Малые народы старолатышей, так же как и все другие Европейские народы, не использовали фамилии или слова семьи. Вместо этого использовались прозвища, что указывало на статус его владельца и место происхождения. В написанном на латинском хроники Генриха Латвийского тексте упомянуты такие фамилии (имена): король Viesceķis (рус. Вячко ) из Кокнесе (rex Vetseke de Kukonoyse), король Visvaldis (рус. Всеволод ) из Герсики (Vissewalde rex de Gerzika), в свою очередь Kaupo (русс. Каупо) назван королём и Тураидским ливом старшим (Caupo quasi rex et senior Lyvonum de Thoreida). Ливонские феодальные сеньоры для имён своих вассалов имели обыкновение присоединять также прозвище их этнического происхождение, например Gerhards Līvs (Gerardus Livo), Varidots из Антины (Waridote de Antine), Ikšķiles Konrāds (Conradus de Ykescole) (Икшкильский Конрадс). Со временем эти прозвища стали фамилиями знатных старобалтских родов, например fon Līveni (von Lieven) или fon Ikšķiļi (von Uexküll).

XIV-XIX века

XIX век

Самый распространённый процесс выдачи латышских фамилий происходил в 1826 году в Лифляндской , в 1835 году в Курляндской и в 1866 году в Витебской губернии (в Латгалии). В самой большой части Латвии фамилии выдавали немцы , и написание фамилий соответствовало немецкой речи графики и орфографии, например - Anna Kārkliņ (Anna Kahrkling). В Латгалии польскоориентированные дворяне и ксендзы присудили крестьянам польские фамилии, а русскоориентированные дворяне - русские фамилии.

Самая большая часть выданных фамилий в это время принадлежали к таким основным группам:

  1. слова, которые обозначали должности, титулы, национальность, животных или объекты природы, например: Kalējs, Mucenieks, Melderis, Dzirkalis, Arājs, Sējējs, Podnieks, Ratnieks, Deģis, Bondars, Sondors, Namiķis, Jumiķis, Ķesteris, Kantors, Muižnieks, Stārasts, Vagars, Bajārs, Ķēniņš, Ķeizars, Barons , Vaivads, Polis, Zviedrs, Vācietis , Krievs , Leitis, Kalns, Leja, Celms, Bērzs, Ozols , Vītols , Liepa , Vilks, Stutkis, Lācis, Briedis , Balodis , Vanags , Rubenis , Mednis, Avens, Sils, Apse, Alksnis, Priede, Vējš, Gulbis , Gailis;
  2. слова, к которым присоединили уменьшительную формы -iņš, -iņa, -ītis, -īte, например, Kalniņš , Lejiņš, Celmiņš, Bērziņš , Ozoliņš , Liepiņš , Siliņš, Vilciņš, Lācītis, Priedīte, Saulīte, Gailītis, Muciņš, Krieviņš, Zviedrītis, Polītis;
  3. Слова к которым добавили суффикс -nieks, -ietis, например, Lejnieks, Bisenieks, Kalnenieks, Ozolnieks, Priednieks, Kurzemnieks, Ezernieks, Galenieks, Saulietis, Pakalnietis;
  4. слова, к которым во многих краях присоединили концовки всевозможной принадлежности -āns, -ēns, -ārs,- ums, -uks, -ājs, -ējs, -užs, -avs, -ens, -ants, -ars, -arts, -āts, -ents, -onts, -uts, -ūns, -ons, -eiks, например, Pridāns, Gulēns, Kalnārs, Grodums, Kirpļuks, Kalnājs, Salnājs, Linužs, Birkavs, Galējs, Rībens, Porgants, Zuments, Zigmonts, Sukuts, Meškūns, Bļodons, Rupeiks;
  5. латышские сложные слова, в которых вторая часть содержала -gals, -kalns, -mals, -miķelis, -jānis, -arājs, например, Laukgals, Zeltkalns, Rožkalns, Purmals, Silamiķelis, Mazjānis, Milzarājs;
  6. немецкие слова, которые обозначили должности, животных, деревья или другие объекты, например Šmits (кузнец), Meijers (управляющий), Millers (мельник), Beķeris (булочник), Vēbers или Vēvers (ткач), Bauers (крестьянин), Šulcs (старший села), Švēde (швед), Sakss (саксонец), Voits (судья), Brūveris (пивовар), Šlesers (слесарь), Fišers (рыбак), Krīgers (боец), Pastors (священник), Zanders (судак), Volfs или Vulfs (волк), Hiršs (олень ), Linde (липа), Eihe (дуб), Veide (ива), Bušs (куст), Cāns (гусь), Plāte (плоская миска), Švāns (голубь), Šperliņš (воробей), Birks (берёза), Zonne (солнце), Šterns (звезда), Taube (голубь), Veiss (белый), Švarcs (чёрный), Brauns (коричневый), Grīns (зелёный);
  7. немецкие сложные слова, в которых вторая часть содержала -manis (муж), -sons (сын), -šteins (камень), -bahs (ручей), -dorfs (село), -bergs (гора), -tāls (низ), -lands (земля), -felds (поле), -baums (дерево), -valds (лес), -šmits (кузнец), -meisters (мастер), например, Blaumanis , Andersons , Kirhenšteins, Švarcbahs, Bendorfs, Veinbergs, Dambergs, Olbergs, Rozentāls, Neilands, Freidenfelds, Veidenbaums, Kronvalds, Rēvalds, Siliņšmits, Būmeisters;
  8. польские и белорусские имена, к которым присоединили суффикс принадлежности -skis, -ičs, -ics, -čiks, -ko, например, Latkovskis , Lazovskis , Kovaļevskis , Dombrovskis , Jankovskis , Ratkēvičs , Jurēvics, Jankevics, Baldunčiks, Šileiko, Budreiko, Andreiko;
  9. Русские слова к которым был добавлен суффикс -ovs, -evs, -ins, например, Tretjakovs , Ivanovs , Latiševs, Logins .

XX век

После основания Латвийской Республики были на заседаниях комиссии Языкознания обсуждены латышские фамилии. Были выработанные правила правильного написания фамилий в документах Латвии. Сейм 1927 году принял «Likumu par vārdu un uzvārdu rakstīšanu Latvijas pasēs»; где публикуются два решения правительства Likumu un valdības rīkojumu krājums. Rīgā, 1920, Nr. 209; Likumu un Ministru kabineta noteikumu krājums. Rīgā, 1939, Nr. 221, после которых фамилии начали писать в соответствии с грамматикой латышского языка.

В 2006 году суд постановил, что каждый житель Латвии имеет право поменять свою фамилию. С этого года начался активный процесс замен фамилий, в том числе русских на латышские. До этого времени закон разрешал смену фамилий только под определённым предлогом и не латышам не разрешалось менять фамилию на латышскую.

Латышизация русских фамилий

Фамилию в документах нельзя указывать в русской транскрипции и её надо обязательно транскрибировать по правилам латышского языка. Иногда в этом случае теряется русский смысл слова, как например Мышкин - Miškins. Несколько раз русские латвийцы подавали жалобы в Европейский суд по правам человека , аргументировав это путаницей в документах и унижения собственного достоинства, но во всех случаях они проиграли. Как например семья с фамилией Шишкин. Указанный способ транскрипции (Šiškina и Šiškins) Шишкины не оспаривали. Их не устроило то, как были написаны их фамилии в машиносчитываемой зоне паспорта, расположенной в нижней части той же страницы и состоящей из двух непрерывных последовательностей прописных букв, цифр и символов. Там фамилии приобрели вид SISKINA и SISKINS. Первая и третья буквы S утратили диакритический знак (). Шишкины подали иск в суд Центрального района Риги против Управления по делам гражданства и миграции, где им отказали. Затем они подали апелляционную жалобу в следующую судебную инстанцию - Рижский окружной суд. Рижский окружной суд согласился с доводами заявителей и удовлетворил их ходатайство. В судебном постановлении от 17 марта 1999 года было указано, что транскрипции SISKINA и SISKINS не соответствуют их подлинной фамилии и что в машиносчитываемых строках должно быть написано SHISHKINA и SHISHKIN. Управлению по делам гражданства и миграции было предписано выдать заявителям новые паспорта с исправленными данными. Однако Управление по делам гражданства и миграции обжаловало это постановление в Сенат Верховного суда Латвии. Сенат Верховного суда Латвии отклонил кассационную жалобу Управления и подтвердил предыдущее судебное решение. При этом Сенат ссылался на постановление № 174 от 14 мая 1996 г. «О написании и идентификации имен и фамилий в документах». Согласно статье 2 этого постановления, транскрипция фамилий иностранного происхождения должна быть, по мере возможности, максимально приближена к их произношению на исходном языке. Однако 7 февраля 2000 года председатель Департамента по гражданским делам Сената Верховного Суда Латвии принёс протест на это определение, и решением от 23 февраля 2000 года. Сенат удовлетворил этот протест. Шишкины обратилась к председателю Верховного Суда с жалобой на протест председателя Департамента по гражданским делам и на решение Сената о его удовлетворении. В письме от 19 июня 2000 г. председатель Верховного суда ответил заявительнице, что решение Сената о толковании какого-либо судебного постановления не подлежит дальнейшему обжалованию и что постановление от 23 февраля 2000 г. соответствует закону. Тогда Шишкины обратились в Европейский суд, где возникло дело «Шишкина и Шишкин против Латвии», где они также проиграли дело. Затем также и Руслан Панкратов (Ruslans Pankratovs) подал жалобу в Европейский суд, но уже по общей транскрипции своей фамилии, но он также проиграл дело. . После обширного освещения проблемы в СМИ и обращения депутатов, было разрешено на второй странице паспорта указывать транскрипцию имени и фамилии на латинице не используя правила латышской орфографии.

Распространённые латышские имена и фамилии

См. также

Примечания

Литература

  • E.Blese. Latviešu personu vārdu un uzvārdu studijas. Rīga: A.Gulbis, 1929. 1.d. Vecākie personu vārdi un uzvārdi (XIII-XVI gs.). - 359 lpp. (kopsavilkums vāciski)
  • В. Э. Сталтмане. Латышская антропонимия. Фамилии [отв. ред. А. В. Суперанская] ; Академия наук СССР, Институт языкознания. Москва: Наука, 1981. - 227 с. (V.Staltmane «Latviešu antroponīmija». Maskava, 1981., krieviski)
  • K.Siliņš. Latviešu personvārdu vārdnīca. Rīga: Zinātne, 1990. 346 lpp. ISBN 5-7966-0278-0
  • O.Bušs. Personvārdi, vietvārdi un citi vārdi: izpētes pakāpieni. Rīga: LU Latviešu valodas institūts, 2003. - 310 lpp. ISBN 9984-7421-0-5 (latviski, krieviski, vāciski

Источники

  • Указ правления Курляндской губернии о выдачи фамилий латышским крестьянам. 29 октября 1834 года. // Kurzemes guberņas valdes rīkojums par uzvārdu došanu latviešu zemniekiem. 1834. gada 29. oktobris на сайте

Множествo женских имен пришло в Латвию из античной мифологии. Например, популярные имена Лайма (покровительница счастья) и Лаума (кудесница). Латышские женские имена зачастую описывают только положительные, светлые его обладательницы. Эта особенность лучше всего проявляется в списке имён, помещённом ниже.

Интересно, что исконно латышские имена по большей части языческие , а христианские являются заимствованием из Швеции, Польши и Германии. Христианство – в частности, католицизм — пришло на территорию Латвии в XII веке. По этой причине многие латышские имена созвучны с именами других христианских стран.

Самые популярные в Латвии женские имена: Мария (Maria) и Анна (Anna) (древнееврейские имена), Кристине (Cristine), Инесе (Inese). В последние годы, несмотря на нелатышские корни, особо популярными в Латвии признаются имена Анастасия и Виктория.

Лютеране, в среде которых нет канонических имён, иногда играют со словоформами и придумывают новые варианты имён для своих детей. Именно так появились имена Талис, Кирис, Вальдемарс. Иногда родителям стоит лишь прибавить окончание -s к именам других стран, и новое имя готово!

Некоторые женские имена в Латвии являются производными от мужских имён (например, Мелитина – от муж. Мелита). Впрочем, образованные таким способом имена довольно редко встречаются.

В XXвеке в Латвию пришли скандинавские и литовские имена Бирута, Ингуна, Дайна – также весьма редкие.

Как выбирают латвийские граждане, как назвать ребенка?

Сегодня популярность исконно традиционных имен резко падает (не только в Латвии, но и во множестве других стран). Теперь родители следуют не традициям, а моде, поэтому достаточно часто можно услышать такие имена, которых раньше вовсе не существовало.

Между тем красивые и мелодичные исконно латышские имена встречаются всё реже и грозят в скором времени исчезнуть. Илга, Лаума, Сауле… Только вслушайтесь в звуки этих имён!

Кроме уже перечисленных особой популярностью в Латвии пользуются такие имена, как :

  • Ивете;
  • Аните;
  • Илзе;
  • Инге;
  • Лиге.

Менее популярные, но не менее любимые для латвийских родителей имена :

  • Даце;
  • Алина;
  • Лайра;
  • Рамона;
  • Санита;
  • Мадара;
  • Марта;
  • Дайне;
  • Ласма;
  • Габриэлла;
  • Эдите;
  • Элина;
  • Олита;
  • Марута;
  • Антра.
  • Многие из этих имен заимствованные, а другие имеют яркую национальную окраску.

    Список вариантов и их значение

    Многие латышские имена уходят своими корнями в латинский, еврейский, немецкий и другие языки. Русское ухо сразу оценит мелодичность латвийских имён. Какое же значение скрывает за собой столь красивая форма?

    • Авения – от латышского avenes «малина». Женщина с таким именем склонна к постоянному движению, перемене мест, одиночество её не тяготит.
    • Алина – с лат. «другая», «чужая». Обладает хорошо развитой интуицией, легко понимает глубоко скрытые тайны окружающих, умеет держать себя в руках, способна выпутаться из трудных ситуаций, у неё железная воля.
    • Айя – «изумительная». Онa твердо стоит на ногах, полагаясь на свои силы. Ее суждения в чем-то категоричны, но всегда искренни. Айя ждет искренности и от окружающих, но не всегда ее получает.
    • Аните – «милость». Характер Аните напоминает мужской, по своей природе это лидер, но лидер деспотичный, умеющий мыслить и анализировать ситуацию.
    • Аушра – «рассвет». Это имя является символом надёжности, его обладательницы пользуются заслуженным авторитетом даже в юном возрасте.
    • Бирута – «ребёнок». Гостеприимная, добрая и домовитая хозяйка, поэтому достаточно часто можно услышать звонкий смех и шутки Беруты и ее многочисленных друзей.
    • Велдзе – «утоляющая», «освежающая». Предрасположена к жизни подвижника, способна на жертву даже без видимых причин.
    • Визбулите – «подснежник». Творческая, яркая, обаятельная, однако с долей эгоизма; нередко выступает в роли творца-одиночки.
    • Вия – «ветерок». Смелая, независимая, причём с возрастом лидерские качества проявляются всё больше. Решительность, ответственность, находчивость, быстрота реакции – основные качества женщины с именем Вия.
    • Габриэлла – «божественная помощница». Она отличается самоуверенностью, хорошо развитой интуицией, завидной силой воли, умеет держать себя в руках.
    • Дайне – «сила», «вера». Необычайно импульсивна и вспыльчива, но отходчива, всегда доводит дело до конца.
    • Даце – «божий дар». Успешна в научных областях, надежна и стабильна.
    • Еве – «задорная». Самодостаточная и уверенная в себе личность, тщательно скрывающая свою ранимость и доброе сердце. Энергия бьет из нее ключом.
    • Зайга – «солнечная». Такая женщина склонна доминировать всегда и везде, среди неоспоримых преимуществ – высокая результативность.
    • Ивете – «Богом милованная». Порядочная, организованная, общительная, однако немного горделивая и язвительная.
    • Илга – «мечта», «страстное желание». Качества: жажда справедливости, любознательность, чуткость к чужим проблемам, целеустремленность, добропорядочность, красноречие и коммуникабельность.
    • Илзе – «терпеливая». Общительна и жизнерадостна, мыслит более широкими категориями и подвергает любую ситуацию глубокому анализу.
    • Инге – «помощь». Честная, строгая и добросовестная, никогда не скрывает своих истинных мотивов и взглядов.
    • Ингуна — «защита». Чуткая, восприимчивая, сочувствующая чужому горю, всегда способна понять другого и поддержать.
    • Лайра – «победительница». Очень доверчива, немного неуклюжа и ранима.
    • Лайма – «богиня счастья». Лайма держится в обществе довольно самоуверенно. Oна очень самолюбива и эмоциональна, но прекрасно владеет своими чувствами.
    • Лаймдота – «приносящая счастье». Открытый человек, приятный собеседник и замечательный друг, предпочитает оставаться в тени. Независимая и самодостаточная личность, прекрасная хозяйка.
    • Лаума – «фея», «волшебница», «нимфа». Отличается жизнерадостностью, отзывчивостью и добротой. Сама того не подозревая, Лаума притягивает мужчин.
    • Лига – «середина лета», «нежная», «легкая». Обладает аристократичностью, тактом, интеллигентностью, чувством меры и благородством. Среди отрицательных черт – склонность к лени.
    • Лигита – «середина лета». Способна осмысливать всё объективно, в коллективе помогает сохранить доброжелательную атмосферу.
    • Майга – «нежная». Свободная личность, не зависящая от ситуаций, которые мешают её развитию, никогда не идет по традиционному пути. Среди таких людей немало первооткрывателей.
    • Марта – «хозяйка», «наставница». Активная, привлекательная, решительная, но обидчивая и несколько мстительная.
    • Марута – «знаменитая». Умеет отстаивать свою точку зрения, хранит традиции.
    • Мирдза – «сверкающая». Очень понятливая, всё схватывает на лету, сверхподвижна, способна найти выход даже из самой сложной ситуации.
    • Олита – «печаль». Разумная, трудолюбивая, обладающая большим запасом любви и нежности, расчётливая.
    • Рамона – «мудрая». Изменчивый характер, эмоциональное и внутреннее беспокойство.
    • Санита – «солнечный зайчик». Санита – альтруист, явный лидер, способный вести за собой, нередко - духовный целитель. Ею движет желание дать людям правильное понимание жизни и уберечь их от ошибок.
    • Сауле – «солнце». Обладательница имени Сауле — яркая женщина, общительная и в меру эмоциональная. Она женственна, кокетлива и соблазнительна, умеет проявить артистичность и сыграть роль. Её личность причудлива, может быть весьма изменчивой, что часто оставляет окружающих в замешательстве и недоумении.
    • Уна – «ягнёнок». Целеустремлённая, творческая личность с лидерскими способностями.
    • Эвия – «красавица». Эвии свойственно абсолютное чувство долга, она не гнушается никакой работы, обладает потрясающей способностью по деталям восстанавливать целое.
    • Эдите – от Юдифь – «иудейка». Целеустремленная, склонна к логичности, обладает довольно сдержанным самолюбием, независима, но в нужный момент умеет управлять своими эмоциями, весьма артистична.
    • Элина – «прекрасная», «великолепная». Чувствительная, нежная и самолюбивая, очень внимательна к чужим чувствам.
    • Юрмала – «побережье». Отличный товарищ, воспитанный, остроумный, добрый, готовый всегда прийти на помощь и умеющий держать себя с достоинством человек. Однако Юрмалу можно назвать несколько закрытой и отстранённой.
    • Ядвига – «воительница». Личность с многогранным характером, сочетает в себе противоречивые качества. Ядвига неспокойна, эмоциональна, энергична, но чувственна и добра.

    В латышских женских именах за красивой формой стоит не менее прекрасное содержание. Звуки этих имён – плавные, нежные, как шум неспешной волны на солнечном побережье. В них дышит сама природа. Очень хочется, чтобы столь яркие имена, несмотря на давление моды, сохранили свой голос в будущем.

Латышская антропонимическая система двучленна, то есть состоит из имени и фамилии, например: мужское Janis Kalnins, женское Mirdza Ozola. Отчества в латышской антропонимии отсутствуют. Имя отца в форме родительного падежа (например, Arturs Petera d. Kalns «Артуре, сын Петериса Калнс», Elza Karjam. Пера «Элза, дочь Карлиса Лиепа») записывается в документах для идентификации личности, однако в повседневной жизни в сфере как официально-делового, так и обиходно-бытового общения не употребляется.

При обращении латыши называют друг друга в семейном кругу по имени и в более официальной обстановке по фамилии; для различения однофамильцев возможно добавление имени к фамилии. В официальном вежливом обращении или при упоминании в наше время с фамилией употребляются слова biedrs, biedre «товарищ», например: biedrs KlaviriS (именительный падеж), biedri Kavin (звательный падеж); biedre Jansone (в женском роде звательный падеж по форме совпадает с именительным). При обращении к лицам, имеющим почетное звание, занимающим высокий пост, для выражения уважения, почтения вместо сочетания «biedrs + фамилия» нередко предпочитают называть занимаемый ими пост, титул, звание. в сочетании со словом biedrs, например, biedri profesorl «товарищ профессор!», biedrs direktors «товарищ директор», biedre lektore «товарищ лектор» (обращение к женщине). Слова kungs «господин», kundze «госпожа», jaunkundze «барышня» (Kalninakungs, Kalni па kundze, Kdlnina jaunkundze) в настоящее время вышли из активного фонда лексики носителей литературного языка и употребляются весьма редко; социально и стилистически они воспринимаются как анахронизмы.

Разговаривая по-русски с русскими или иностранцами, латыши чаще, чем это принято в русском языке, употребляют сочетание «товарищ + фамилия» (товарищ Грабис, товарищ Реформатский), а также наряду с этим сочетанием используют и сочетание имени с отчеством, образованным по модели русского языка: Артур Янович, Валлия Фрицевна, Дайна Эрнестовна.

Латыши в подавляющем большинстве были лютеранами, и только в Восточной Латвии в Латгале сохранился католицизм.

У лютеран нет канонических имен, поэтому в выборе имени родители совершенно свободны. Имя может быть традиционным (обычным, широко распространенным, всем известным), как, например, Janis, Gustavs, leva, Dzidra, но может быть и придуманным: Kiris, Maranda, Lineta и т. п. Более того, в метрике в качестве официальной может быть записана и производная форма имени (которая тем самым превратится в официальную), например: Andrisl/Andrs наряду с исходной Andrejs, Tnlis - Talivaldis, Valdis - Valdemars, Gusts - Gustavs, Guntis - Guntars, Iza - Izabella, Inga - Ingrida, Sandra - Aleksandra. Так различные морфологические формы одного имени приобретают права самостоятельных, имен, например: Irena - Irene, Ruta - Rute, Gundaris - Gundars.

Такой порядок выбора имени у латышей (по вероисповеданию бывших лютеран) характерен в одинаковой мере и для советского, и для досоветского периода.

Иным был словник имен вплоть до последних десятилетий в католической Латгале. При крещении ребенка в церкви (костёле) родители по сей день могут выбрать имя только из ограниченного списка канонических имен, в то время как запись ребенка в ЗАГСе дает возможность свободно выбирать имена. В советский период увеличивается число случаев, когда родители удовлетворяются регистрацией ребенка только в ЗАГСе, вследствие этого количество неканонических имен в Латгале значительно возрастает. Так, вместо типично латгальских католических имен типа Ignats, Benedikts, Jezups, Genoveva, Tereza, Wanda, Bronislava (польское Ignacy, Benedykt, Jozef, Geno-wefa, Teresa, Wanda, Bronislawa) появляются имена, ранее встречавшиеся только у лютеран: Aivars, Ivars, Valdis, Mirdza, Arija, Ruta.

По своему происхождению латышские имена представляют несколько пластов.

1.Старые заимствования европейских (в основном) христианских имен, попавших в латышский язык одновременно с распространением христианства. Эти антропонимы, как правило, пришли через немецкий язык, претерпев в латышском языке более или менее значительные фонетические, морфологические и орфографические изменения, например: Janis, Peteris, Ernests, leva, Kristine, Ilze (немецкое Johann - Johannes - John, Peter, Ernst, Ewa, Christine, Ilsa - llse).

2.Процесс заимствования иноязычных имен не завершён; он продолжается вплоть до наших дней, расширив диапазон своих источников. Так, в XX веке словник латышских имен пополнился именами скандинавского, например Egils, Gunars, In-guna, Ingrida, Astrida, а также литовского, например Vitauts, Qedimins, Girts, Daina, Biruta, происхождения.

3.Образование личных имен на почве латышского языка (национальные имена) характерно для XX века Большинство этих имен еще не потеряло связь с соответствующими апеллятивами, например: Ziedonis («весна»), Ausma («рассвет»), Mirdza (mird-zet «сверкать»), Dzintars («январь»), Cenlis (centigs «старательный»), Ilga (ilgas «мечта»), Laimonis (laime «счастье»), Vizbulite («подснежник»), Maiga («нежная»).

К национальным именам относится также незначительное число имен латышских племенных вождей XIII века (сражавшихся с немецкими крестоносцами), такие, как Viesturs, Talivaldis. Вместе с именами, взятыми из латышской мифологии,- Laima (имя богини счастья), Lauma (lauma «нимфа») - они возродились в XX веке.

Латышские имена не богаты производными неофициальными формами. Чаще сокращенных форм (Talivaldis - Talis, Margarita - Marga, Gundega - Gunta, Guntars - Guntis) встречаются формы имен с диминутивными суффиксами -ins, -та, -itis, -ite: Janis - Janitis, Karlis - Karlitis, Dzidra - Dzidrlpa, Melita - Melitina.

В диалектах и разговорной речи встречаются и другие трансформации имен, предназначенные для употребления в сфере повседневно-бытового общения, такие, как Peteris - Pecis. Рёса, Pics; Janis - Janka, Jancis, Jankus; Jekabs - Jeska, Jecis-Andrejs - Andzs, Andzus; Otilija - Ote, Oca и др. Однако последние формы стилистически ярко окрашены и в нормированный, стилистически нейтральный, литературный язык проникают редко.

Латышские имена имеют богатую историю и обязаны происхождением языкам многих стран. Латышский относится к восточно-балтийской группе индоевропейских языков и содержит в себе множество заимствованных слов и наречений из литовского, эстонского, шведского, белорусского, польского, украинского, латинского и русского языков.

Значительная часть латышских мужских имен являются адаптированными переводами из вышеперечисленных языков, их отличительной особенностью является частое окончание «-юс» или «-ис», служащее привязкой к латыни.

Исконно латышские мужские имена делятся на две группы: национальные (переведенные с других языков) и образованные из слов латышского языка. Последние имели большую популярность в период Средневековья – латвийцы стремились отобразить в имени мальчика историю своего времени, выбирая наречения, означающие героизм, отвагу, львиную смелость и воинственность.

Вторая группа имен включает в себя многие европейские и русские имена, их стали широко использовать с середины 13 века, когда в Латвии появилось христианство (Кристап, Язеп, Петрас). Так как большая часть населения того времени приняла лютеранство, в Латвии нет канонических имен. Имя может быть как традиционным (Янус, Густав, Леонис), так и выдуманным (Маранда, Линета, Кирис). Многие имена значительно видоизменялись по вкусу родителей. В последние годы популярность национальных латышских имен уменьшается .

Как латвийский народ выбирает, как назвать мальчика?

При выборе латышского имени мальчику традиционно стремятся охарактеризовать достоинства, которыми родители хотят наградить сына («Аугустас» – «Уважаемый», «Алджис» – «Богатый», Викторас – «Победитель»). Родители ребенка свободны в выборе имени, поскольку у латвийцев нет канонических имен, и могут зарегистрировать любое придуманное ими наречение. Имя мальчику дается только одно и сразу после рождения, но при желании родителей он может получить несколько имен.

Список вариантов на русском языке по алфавиту от А до Я, значение и краткое толкование

В настоящее время национальные лютеранские (протестантские) имена в Латвии встречаются все реже. Особую популярность получили выдуманные имена, а также заимствованные и видоизмененные из европейских языков. Многие из них, обладая оригинальным запоминающимся звучанием, распространены далеко за пределами Латвии.

  • Айварс – «Воин-защитник». Растет смелым и заинтересованным мальчиком, мыслит здраво и объективно, целеустремлен.
  • Аугустинас (Августинас) – «Почтенный». Аугустинас спокоен и миролюбив, почти никогда не выходит из равновесия, но, разозлившись, склонен быть злопамятным.
  • Андриус – «Человек». Отважный и мужественный, имеет крепкое здоровье и высокое чувство долга перед родителями.
  • Адреас – «Светлый». Добрый и отзывчивый, может быть необязательным, душа компании и обаятельный человек.
  • Антанас – «Неоценимый». Антанас храбр и изобретателен, игрив, мечтателен, витает в облаках и живет будущим.
  • Алджимантас – «Богатый». Страстная и темпераментная натура, вспыльчив, обидчив, верен друзьям и однолюб.
  • Апас – «Орел». Противоречивый характер и сильная интуиция, с детства хорошо понимает других.
  • Алджис – «Богатый». Предприимчивый, иногда самонадеян, склонен к преувеличению, добр.
  • Арас – «Разведчик». Арас игрив и неуступчив, мыслит конструктивно и практично, бывает скуп.
  • Алджимас – «Состоятельный человек». Упрямый, целеустремленный, ставит перед собой высокие цели.
  • Аптепас – «Легендарный». Аптепас всегда на виду, общителен и открыт, иногда поверхностный и легкомысленный.
  • Алвис – «Мудрый». Сочувствующий и чувствительный человек, не склонен к обидчивости, отходчив.
  • Азуолас – «Дуб». Чуткий и внимательный, недостаточно уверен в себе и может остаться робким на всю жизнь.
  • Брониславас – «Великолепный защитник». Любит детей, остроумен, заботлив, полностью проявляет себя только в зрелом возрасте.
  • Вилхелмас – «Шлем». На Вилхемаса всегда можно положиться, он надежен и не нарушает своих обещаний.
  • Вэдимас – «Знание». Неразговорчив, предпочитает тихие уединенные места, способен к музыке и литературе, мудр.
  • Вирджилиус – «Предъявитель». Предприимчив и с детства проявляет ко всему творческий подход, отходчивый, легкий в общении.
  • Валдис – «Могущество». Активный и творческий, имеет много талантов и связывает свою жизнь с предпринимательской деятельностью.
  • Витаутас – «Вождь людей». Спокойный и мудрый, снисходителен к другим.
  • Викторас – «Победитель». Упорный и неунывающий, редко бывает в плохом настроении, своих целей достигнет любой ценой.
  • Дзинтарс – «Янтарь». Характерны серьезность в сочетании с мечтательностью, склонность довольствоваться малым.
  • Жинтарас – «Драгоценный». Шаловлив, но не хулиган, неусидчив, часто не знает, куда направить собственную энергию, берется за много дел и редко доводит их до конца.
  • Друвис – «Нива». Характерны мягкость характера, неумение отказывать людям, застенчивость.
  • Джуозас – «Бог приумножит». Выделяется живым умом, хорошим чувством юмора.
  • Джонас – «Голубь». Послушный, редко высказывает свое мнение, застенчив.
  • Джустинас – «Ярмарка». Консервативен и неуступчив, строгий отец, добивается больших высот в жизни.
  • Довмонт – «Острие меча». Довмонт на все имеет свое мнение, упрям и неуступчив, но добр.
  • Екабс – аналог имен «Джеймс», «Якоб», «Яков» – «Следующий по пятам». Екабс неразговорчив и упорен в труде, предпочитает все силы отдавать работе, любит детей.
  • Жиедриус – «Безмятежный». Имеет творческий, философский склад ума, не устает от рутины, уверен в себе и спокоен.
  • Индулис – «Подаренный». Послушный и добрый, несколько пуглив и нерешителен, отзывчив.
  • Каролис – «Человек». Имеет простодушный и открытый характер, прямолинеен.
  • Кристап – «Носящий в сердце Христа». Характерны спокойствие и мудрость суждений. Кристапу трудно проявить себя.
  • Кэзимерас – «Ураган». Рассудительный, умный, никогда не спешит.
  • Линас – «Лен». Линаса легко смутить или расстроить, это глубоко чувствующий человек, склонный к излишнему самоанализу.
  • Людвикас – «Известный воин». Людвикас – очень способный и талантливый ребенок с переизбытком энергии, вырастая, выбирает творческие и активные профессии.
  • Леонас – «Лев». Храбрый, ответственный, обладает большими умственными способностями.
  • Лаймонис – «Счастливый». Имеет легкий и жизнерадостный характер, наивен, чистосердечен.
  • Лиепа – «Липа». Медлительный и неторопливый, недоверчив, все делает с осторожностью.
  • Марис – «Бог войны». Марис рассудителен, общителен и редко выходит из себя, но в гневе страшен.
  • Мариджус – «Зрелый». Мариджус решителен и хорош собой, вырастает семьянином и заботливым отцом.
  • Мирдза – «Сверкающий». Сильный и жизнерадостный человек с активной жизненной позицией.
  • Мыколас – «Тот, кто как Бог». Обладает упрямым характером, силен, трудолюбив и исполнителен.
  • Паулюс – аналог имени «Павел» – «Младший сын». Паулюс застенчив, послушен, в глубине души ревнив и обидчив.
  • Петерис – «Скала». Надежный друг, излишне упрям, иногда заносчив.
  • Паулис – «Маленький». Общителен и капризен, бывает избалован и эгоистичен.
  • Петрас – «Каменный». Имеет открытый характер, рассудителен и практичен.
  • Прэнкискус – «Свободный». Быстро находит друзей, изобретателен, постоянно испытывает потребность в новизне и новых впечатлениях.
  • Раймондас – «Мудрый защитник». Наблюдателен и хитер, обладает сильной энергетикой.
  • Рэмунас – «Спокойный». Для Рэмунаса характерны душевное тепло, ответственность, мягкость характера.
  • Степонас – «Коронованный». Оптимистичен, достигает больших высот, не переносит одиночества.
  • Томас – «Близнец». Обладатель скрытного и противоречивого характера, тверд в своих решениях.
  • Теодорс – «Божий дар». Силен духом, общителен, готов самостоятельно справляться с любыми своими неприятностями.
  • Улдис – «Богатый». Имеет двойственные черты – открытость и недоверчивость, общительность и обидчивость. Ревнив и умен.
  • Хенрикас – «Домоправитель». Отличается покладистым характером, умом и серьезностью.
  • Херкус – «Владелец». Хозяйственный и подвижный, обладает многими умениями и познаниями, практик.
  • Центис – «Прилежный». Деловитый, талантливый и сообразительный с детства.
  • Элэда – «Из Греции». Молчалив, вежлив и учтив, проявляет себя в спорте, музыке.
  • Эдгарс – «Удачливый воин». Веселый, умный, но живет в спешке.
  • Юрис – «Морской». Добродушный, веселый, артистичен и амбициозен.
  • Янис (Ян) – «Милость Господня». Не всегда инициативен, порой плывет по течению, своих целей достигает медленно и упорно.

Латышские имена включают в себя множество разнообразных национальных и заимствованных имен. Все они имеют богатое и интересное значение, а также знакомое многим звучание, что послужило их широкому распространению в странах Европы и в России. Латышские мужские имена благозвучны и приятно сочетаются со множеством распространенных фамилий.