Инфинитив в английском языке: полный разбор начальной формы глагола. Инфинитивные конструкции в английском языке Конструкция говорят что в английском языке

(В предложениях с субъектным инфинитивным оборотом инфинитив имеет непосредственную логическую связь с подлежащим (субъектом). Отсюда и происходит его название.
Принимая во внимание, что в английском языке существительное стоит в общем падеже, а не в именительном, лучше называть данный оборот „субъектным инфинитивным оборотом“.
Полное название этого оборота в теоретическом курсе грамматики - „субъектный предикативный инфинитивный оборот“).

Неопределённо-личным предложениям русского языка чаще всего в английском языке соответствуют пассивные обороты, как например:

Сложноподчинённое предложение с главным предложением, выраженным неопределённо-личным оборотом типа it is said, it is known, it seems, it appears, it is likely , имеет свой особый эквивалент - простое предложение:

Как видно из примеров, эта конструкция, выраженная существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже с инфинитивом, переводится на русский язык сложноподчинённым предложением.

Сказуемое английского предложения (are said) при переводе на русский язык преобразуется в сказуемое главного предложения, представляющее собой неопределённо-личное говорят , подлежащее (they) становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив (to work) - его сказуемым. Придаточное предложение в русском переводе вводится союзом что .

Субъектный инфинитивный оборот употребляется:

1. С глаголами, обозначающими просьбу, приказание, познавательные процессы (от предположения, через проверку его с помощью физического восприятия - ощущения, к познанию и утверждению):

to say (is, are said) говорить
to see (is, are seen) видеть
to hear (is, are heard) слышать
to state (is, are stated) указывать, устанавливать
to find (is, are found) находить, обнаруживать
to claim (is, are claimed) утверждать
to show (is, are shown) показывать, доказывать
to think (is, are thought) полагать, думать
to know (is, are known) знать
to report (is, are reported) сообщать
to suppose (is, are supposed) предполагать
to expect (is, are expected) ожидать, полагать
to consider (is, are considered) считать, рассматривать
to believe (is, are believed) полагать
to hold (is, are held) полагать, считать
to take (is, are taken) полагать
to assume (is, are assumed) допускать

Указанные глаголы могут стоять в любом времени в пассивном залоге и могут использоваться также в сочетании с модальными глаголами.

2. В сочетании с отдельными непереходными глаголами, которые по своему значению также связаны с познавательными процессами: to appear, to seem казаться , to prove, to turn out , оказаться , to happen случаться . (См. таблицу ниже.)

Эти глаголы могут стоять в любом времени в активном залоге.

В научной литературе to appear и to chance при употреблении субъектного инфинитивного оборота часто переводятся предикативными наречиями: по-видимому, случайно .

Таблица многозначных глаголов to appear, to prove
Глаголы Значения их в различных позициях и предложениях Значения в субъектном инфинитивном обороте (сложное подлежащее) Примечания
1) перед обстоятельством
2) перед дополнением, выраженным:
а) существительным
б) герундием
в) дополнительным придаточным предложением
Перед инфинитивом как частью субъектного инфинитивного оборота
to appear
1) пользоваться
2) казаться, по-видимому
this article appeared in one of the latest magazines
Эта статья появилась в одном из последних журналов.
(перед обстоятельственными словами)
This article appears to be very important .
По-видимому, эта статья очень важная.
Эта статья, видимо, очень важная.
В технической литературе чаще всего переводится по-видимому
to prove
1) доказывать
2) оказываться
a)He proved his alibi
Он доказал своё алиби. (перед дополнением выраженным существительным)
b) He proved his being innocent .
Он доказал, что невиновен. (перед дополнением выраженным герундием)
c) He proved that he was innocent .
Он доказал, что невиновен. (перед дополнением, выраженным дополнительным придаточным предложением)
This plan proved to be a success.
Этот план оказался удачным.
This plan proved a success .
В субъектном инфинитивном обороте с глаголом to prove to be может быть опущено.

3. Со сказуемым, выраженным личной формой глагола-связки to be и прилагательным: likely вероятный , not likely, unlikely невероятный, маловероятный (вряд ли) , certain, sure верный, надёжный, несомненный .

Примечание . Чаще всего в научно-технической литературе встречается глагол-связка to be + likely или unlikely. После этих конструкций Indefinite Infinitive переводится на русский язык личной формой глагола в будущем времени.

Under these conditions the output is likely to increase . При этих условиях выпуск продукции, вероятно, возрастёт .
This letter is unlikely to reach him tomorrow. Маловероятно (вряд ли), что письмо дойдёт до него завтра.
It is unlikely that the letter will reach him tomorrow.
We are certain to finish this work today. Мы, несомненно (непременно), (мы уверены, что) закончим эту работу сегодня.
It is certain that we shall finish this work today.
He is sure to return soon. Он, несомненно , скоро вернётся .

Для выражения залоговых и видовых значений в субъектном инфинитивном обороте используются различные видовые и залоговые формы инфинитива ().

При этом Infinitive Continuous выражает действие как процесс, протекающий одновременно с действием, выраженным сказуемым предложения.

Infinitive Perfect выражает действие, совершённое ранее действия, выраженного сказуемым, и переводится на русский язык формой глагола в прошедшем времени.

Indefinite Infinitive Active:

He is known to be a good student . Известно, что он хороший студент .
(It is known that he is a good student .)

Infinitive Continuous Active:

Infinitive Perfect Passive:

Infinitive Perfect Continuous:

Если субъектный инфинитивный оборот, или сложное подлежащее, входит в состав отрицательного предложения, то при переводе на русский язык нередко следует связывать отрицание с глаголом-сказуемым придаточного предложения, а не главного (особенно в технических текстах).

Перевод на русский язык английских предложений, содержащих субъектный инфинитивный оборот, следует начинать со сказуемого , передавая его русским неопределённо-личным оборотом; затем имя, стоящее в форме общего падежа, вместе с инфинитивом переводится придаточным предложением, присоединяемым к главному подчинительным союзом что .

ОБЪЕКТНЫЙ ИНФИНИТИВНЫЙ ОБОРОТ (OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION)

Объектный инфинитивный оборот - это сочетание существительного в общем падеже (или личного местоимения в объектном падеже) с инфинитивом, выступающее как единый член предложения - сложное дополнение:

We know gravity to pull on every particle of a body. - Мы знаем, что земное притяжение действует на каждую частицу тела.

В этом предложении дополнением к сказуемому know является оборот gravity to pull (что притяжение действует), а не одно слово gravity, так как на вопрос What do you know? (Что вы знаете?) ответ будет не gravity, а - gravity to pull, т.е., иначе говоря, все сочетание gravity to pull является неразрывным и относится к сказуемому как единое целое - сложное дополнение.

В объектном инфинитивном обороте существительное в общем падеже (или личное местоимение в объектном падеже) обозначает лицо (или предмет), совершающее действие или подвергающееся действию, обозначенному инфинитивом.

Поэтому объектный инфинитивный оборот переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением (вводимым союзами что, чтобы, как), подлежащее которого соответствует существительному в общем падеже (или местоимению в объектном падеже) переводимого оборота, а сказуемое соответствует инфинитиву этого оборота:

We know electrons to travel from the cathode to the anode. - Мы знаем, что электроны переходят от катода к аноду.

Uncle Podger wanted us to help him. - Дядя Поджер хотел, чтобы мы помогли ему.

В объектном инфинитивном обороте инфинитив может употребляться также в пассивной форме:

We know a vector quantity to be represented by means of a straight line. - Мы знаем, что векторная величина изображается прямой линией.

She did not want him to be laughed at. - Она не хотела, чтобы над ним смеялись.

Объектный инфинитивный оборот употребляется:

1. После глаголов to hear - слышать; to see - видеть; to feel - чувствовать; to watch, to observe - наблюдать. После этих глаголов частица to перед инфинитивом не употребляется:

Eric watched him go from group to group. - Эрик наблюдал, как он ходил от группы к группе.

Johnny saw the crowd break the line of policemen barring their way. - Джонни видел, как толпа прорвала строй полицейских, преграждавших ей дорогу.

Примечание. После глаголов to hear в значении "узнать" и to see в значении "понимать" объектный инфинитивный оборот не употребляется:

I hear that your son entered the University. - Я слышал (узнал), что ваш сын, поступил в университет.

I see that you understand the rule. - Я вижу (понимаю, знаю), чтобы понимаете правило.

2. После глаголов, выражающих волеизъявление: to want - хотеть; to wish, to desire - желать и др., а также после оборота I would like - я хотел бы:

I would like her to look through my report. - Я бы хотел, чтобы она просмотрела мой доклад.

I have some notes I want уоu to read over. - У меня есть некоторые записи, я хочу, чтобы вы их просмотрели.

3. После глаголов, выражающих мнение, суждение, предположение и т.п.: to believe - полагать, считать; to consider - считать; to think - думать, считать; to suppose - полагать; to know - знать; to prove - оказываться, доказывать; to understand - понимать; to expect - ожидать; to assume - предполагать, допускать и др.:

Experiments proved heat and other forms of energy to be mutually convertible. - Опыты показали, что тепло и другие формы энергии взаимно обратимы.

We believe him to be a good engineer. - Мы считаем, что он хороший инженер.

4. После глаголов, выражающих приказание, требование, принуждение, просьбу, разрешение: to order, to command - приказывать; to cause, to make - заставлять, принуждать; to request - просить; to allow, to permit - разрешать, допускать и др. В этом случае инфинитив имеет пассивную форму:

Raising the piston allows water to be forced through the valve by the atmospheric pressure. - Движение поршня вверх дает возможность атмосферному давлению проталкивать воду через клапан (букв.: позволяет, чтобы вода проходила через клапан под напором атмосферного давления).

Не ordered the wounded to be carried away from the field of battle. - Он приказал, чтобы раненых унесли с поля боя.

Примечание. Если после глаголов, выражающих разрешение или приказание, следует существительное (или местоимение), обозначающее лицо, и за ним инфинитив в активной форме, то инфинитив, как правило, не является частью сложного дополнения, а выполняет функцию второго дополнения, непосредственно подчиненного глаголу. Следовательно, в этом случае нет сложного дополнения, нет и объектного инфинитивного оборота:

Не ordered the prisoners to go away. - Он приказал пленным уйти.

Объектный инфинитивный оборот также употребляется после глаголов в неличной форме:

I want to see the last leaf fall. - Я хочу видеть, как упадет последний лист.

The young man stood in the doorway watching him work. - Молодой человек стоял в дверях, наблюдая, как он работал.

Он стоит в конце предложения и отделен запятой, на русский язык переводится предложением с союзом "причем ", в котором глагол выражает долженствование . Самостоятельный инфинитивный оборот чаще встречается в юридических текстах и в коммерческих документах (контрактах и т. д.):



При переводе конструкции на русский язык, почти всегда используется придаточное предложение.


СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ


СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ

Подлежащее

(часто с вводным it )

It is shame for me to ask .
Для меня просить - стыдно.

Сказуемое

The instruction is for the engineers to follow .
Инструкция предназначена для того, чтобы инженеры ее выполняли .

Дополнение

He waited for her to speak .
Он ждал, когда она заговорит .

Определение

The best thing for you to do is to obey.
Лучшее, что вам следует сделать - подчиниться.

Обстоятельство цели

He stepped aside for me to pass .
Он отошел в сторону, чтобы я смог пройти .

Обстоятельство результата

He spoke loud enough for you to hear .
Он говорил достаточно громко, чтобы вы могли слышать .

Сегодняшний урок посвящен отработке функций инфинитива и различных инфинитивных конструкций:

  • Objective-with-the-Infinitive Construction,
  • Subjective Infinitive Construction
  • For-to-Infinitive Construction

Упражнения на отработку инфинитивных конструкций подойдут для учащихся уровня Upper-Intermediate и Advanced. Данный урок входит в цикл уроков для продвинутого уровня, разработанных Затонской А.С. Как и другие, этот урок построен на определенном лексическом материале – в данном случае это тема Clothes.

Урок №7. Инфинитив и инфинитивные конструкции.

Перейти к циклу уроков.

Grammar: the Infinitive, the Objective-with-the-Infinitive Construction, the Subjective Infinitive Construction, the for-to-Infinitive Construction.

Lexical topic: Clothes.

Exercise. 1. Fulfil the tasks using the Infinitive

A. State the function of the Infinitive in the sentence.

1.To find clothes to your taste is a difficult thing nowadays.

2. She likes to wear beautiful outfits.

3. His intention was to become a designer.

4. She can choose fitting and fashionable clothes.

5. She is pleased to be wearing such comfortable shoes.

6. She is said to look very stylish.

7. I am sorry not to have ironed your suit.

8. It seems to fit you very much.

9. There is not a dress to be fascinated with.

10. Such jacket is said to be out of fashion already.

11. To wear pencil skirts is not in my character.

B. Transform the sentences so as to use the Infinitive in them. Remember that it will make your speech sound more precise and “English-like”.

1.I have only two stylish outfits for the party between which I can choose.

2. This is not the coat you should wear.

3. This shop is the only one where you can choose proper accessories for your outfits.

4. I’ve got a lot of sweaters to match with these flares.

5. The trousers were very expensive. He couldn’t afford them.

6. The skirt is too loose. I can’t wear it.

7. The jeans are too tight. I can’t try them on.

8.You’re not tall enough. You can’t wear this long dress.

9. The beret is quite fashionable. You can buy it.

C. Translate into English .

  1. Я сняла шелковое платье в вешалки, чтобы примерить его. 2. Мы остановились. Чтобы разглядеть красивый вязаный свитер. 3. Чтобы носить такие джинсы, тебе надо немного похудеть. 4. Мне так понравились перчатки и шарф, что я не могла не купить их. 5. Было слишком жарко, чтобы надевать пальто и берет. 6. Было достаточно тепло, чтобы гулять просто в джинсах и майке. 7. Ей придется сильно похудеть, чтобы носить эту юбку-стретч. 8. У меня не слишком много времени, чтобы мерить все пиджаки в магазине. 9. Он надел модный галстук, чтобы выглядеть стильно. 10. Где Аня? – Она пошла покупать шляпку и перчатки.

Exercise. 2. Fulfil the tasks using the Objective-with-the-Infinitive Construction

A. Transform the complex sentences into the sentences with the Objective-with-the-Infinitive Construction.

  1. I noticed that her figure-hugging dress suited her very much.
  2. I like when my brother puts on his outgoing suit and a tie.
  3. He didn’t see that she has put on her fur coat.
  4. She watched how her friend tried to choose a proper outfit for the party.
  5. She liked to watch how her mother sewed.
  6. I understood that narrow-shouldered jackets suited me very much.
  7. I can’t believe that she looks so stylish in this knitted dress.

B. Complete the sentences.

1. I saw … . 2. He hasn’t heard … . 3. They watched attentively … . 4. She felt … . 5. It was interesting to observe … . 6. Her mother noticed … . 7. I have always known … . 8. But I thought … 9. Do you consider … ? 10. I could never expect … ! 11. Can you imagine …? 12. I believe … 13. Her mother wishes … . 14. I want … . 15. She dislikes … .16.Her father intends … . 17. I hate … 18. I can’t bear … .

С. Translate into English.

1. Не заставляй меня носить это шерстяное платье! Оно уже давно вышло из моды! 2. Я очень люблю, когда она надевает брюки и свитер! Я считаю, что она выглядит в них просто и элегантно. 3. Я настаиваю, чтобы ты надела пальто! На улице холодно. 4. Я не выношу, когда она надевает фиолетовую юбку с оранжевой рубашкой. 5. Она очень хотела, чтобы он подарил ей шубу. 6. Я не допущу, чтобы ты выходил из дома зимой без шапки и перчаток.

Exercise 3. Fulfil the tasks using the Subjective Infinitive Construction.

A. Transform the sentences into the sentences with the Subjective Infinitive Construction. What does it change in the sense of each sentence?

  1. The fashion has changed a lot (to appear).
  2. She looks wonderful in that pencil and green turtle (to seem).
  3. This duffel bag doesn’t match with your winter boots (to be unlikely)
  4. She wasn’t properly dressed (to happen).
  5. She is the most stylish girl in the class (to think).
  6. The checked patterns are the most fashionable this year (to say).
  7. The blouses of curvaceous lines become very popular (to be likely).
  8. Boldly-striped skirts will be out of fashion next year (to expect).

B. Complete the sentences.

1. She turned out … . 2. Her style is said … . 3. … to be out of fashion the next season. 4. The dotted clothes is expected … . 5. This fashion show is thought … . 6. … to match with her hair color. 7. The figure-hugging suits are considered … . 8. … to lay an accent on the natural fabrics. 9. This designer is known … 10. A shoulder-padded shape is supposed … . 11. … to change a lot in menswear.

C. Translate into English.

1. Говорят, что тебе очень идет твое новое кашемировое пальто. 2. Ожидается, что в следующем году в моду войдут узкие брюки и двубортные пиджаки. 3. Кажется, она снова поменяла свой стиль одеваться. 4. Оказалось, что свитера и водолазки гораздо удобнее, чем она предполагала. 5. Сшитая одежда всегда считалась более престижной, чем готовая. 6. Полагают, что клетчатая одежда вскоре снова войдет в моду.

Exercise 4. Fulfil the tasks using the for-to-Infinitive Construction

A. Transform the sentences into the sentences with the for-to-Infinitive Construction.

1.She was anxious that her dress should be made in time. 2. We are waiting when Ann finishes trying on different clothes. 3. I bought some accessories that you can put on with your outgoing suit. 4. The skirt and the blouse are so bright that I can’t put them on at the exam. 5. They are waiting until the fashion-show begins. 6. Here are the hat and scarf that you must wear. 7. These boots are very old; you can’t wear them.

B. Complete the sentences.

1. The main thing for … is… .2. It’s too warm outside for … . 3. It’s too serious a meeting for … . 4. She was anxious for … . 5. It was strange for … 6. The best thing for … . 7. This skirt is too loose for … . 8. She rearranged the ribbons for … . 9. It’s very queer for … . 10. There’s nothing here for … . 11. Here is the fabrics; it was left here for … . 12. The jeans were too tight for … .

C. Translate into English.

1. Погода была слишком холодная, чтобы дети вышли гулять без пальто. 2.Свитер был слишком широк, чтобы хорошо смотреться с короткой юбкой. 3. У нее слишком полная фигура, чтобы носить такие облегающие платья. 4.Она решила ушить платье, чтобы оно лучше сидело. 5. Она с нетерпением ждала, когда станет тепло, и она сможет надеть свой новый костюм.

Exercise 5. You start working as a journalist in a Fashion magazine . You have only started and you are already given an article, and, more over – for an English branch of your edition! Of course you want to make it sound exact, precise and “English-like”. So, you translate it into English using the Infinitive and the Infinitive Constructions where possible. By the way, you write several letters that evening, and, of course, answer the telephone.

1. Кто-нибудь видел, как Мария выглядит в новом костюме? 2. Кажется, что дизайнеры, создававшие весеннюю коллекцию одежды, позаимствовали краски и силуэты у природы. 3. Не могу поверить, что ты купила себе такое яркое шелковое платье, я всегда думала, что ты предпочитаешь однотонную одежду. 4. Ожидается, что в скором времени пройдет показ мод от Юлии Николаевой. Говорят, что доминирующим направлением в коллекции будет стиль «русский модерн». 5. Терпеть не могу, когда ты надеваешь клетчатую юбку с этой рубашкой, – мне кажется, они совершенно не смотрятся вместе. 6. «Ты купила мне рубашку на два размера больше, чем я ношу!» – говорит муж. «Я знаю», — отвечает жена, — «но я не хотела, чтобы продавщица узнала, что у меня такой маленький муж» 7. Самое лучшее, что ты можешь сделать, чтобы выглядеть на вечеринке великолепно, это надеть простое и элегантное черное платье. 8. Полагают, что в следующем веке в моде будет полудомашняя простая одежда, а дорогие изящные наряды, вероятнее всего, выйдут из моды. Думается, кого-то эта точка зрения оскорбит, а кому-то, возможно, очень понравится. Считается, что в гардеробе следующего века будут присутствовать различные стилизованные халаты и пижамы. Восклицание «Мне нравится, как на тебе сидит этот пиджак!» станет просто неуместным. Оказалось, что «домашний» стиль уже прижился в Японии и вполне вероятно, что эта страна станет символом нового стиля. 9. Я настаиваю, чтобы ты надела это платье! Оно тебе очень идет. — Я терпеть не могу носить шерстяные вещи! И вообще, кажется, это платье уже давно вышло из моды! – Я всегда знала, что ты упрямая и безвкусная! 10. «Правда, что когда вы с женой ходите по магазинам, она читает тебе вслух?» –«Да, она читает мне журнал мод, чтобы я знал, что покупаю ей самые модные вещи!» 11. Я думаю, что тебе очень идет длинная облегающая юбка; я хочу, чтобы ты ее примерила! 12. Считается, что в этом сезоне в моде твид во всех вариантах – в пальто, жакетах, пиджаках, юбках, брюках, сумках и даже туфлях. Полагают также, что успехом в этом сезоне пользуются шелковые платья, длинные юбки, вышивка и бахрома. 13. Оказалось, что Аня абсолютно поменяла свой стиль: теперь она предпочитает носить длинные и свободные вещи. – Надо же? А я всегда думала, что она любит носить все облегающее и короткое. 14. «Я хочу, чтобы вы поменяли мне пальто, которое я недавно у вас купил! Моя жена сказала, что не выносит, когда я его одеваю» – «Но это пальто считается просто великолепным, сэр! Вы не думаете, что проще поменять жену?» 15. Я слышала, что она покупает только дорогие и стильные вещи. – Было бы странно, если бы она действительно так делала. Я знаю, что она всегда выбирает только удобную и практичную одежду. 16. Кажется, дизайнеры продолжают работать над созданием одежды восточного направления. Считается, что, соединяя национальный орнамент с ярким рисунком, они создают новый стиль.

Exercise 6. Describe somebody from the other persons’ words.

Use the pattern: “She was said to …”

Exercise 7. Remember a situation from your life: you are quarrelling with your mother – she insists on your putting on some thing and you think you will be said to look ridiculous, and the like.

Exercise 8. Discuss advantages and disadvantages of your friend’s outgoing outfit. If you use the Infinitive constructions, you will sound precise and exact.

Exercise 9. Write a fashion magazine article. Describe what is supposed to be in/out of fashion, what is likely to be fashionable the next season and so on. Be detailed.

Возможно, Вас также заинтересуют следующие материалы сайта:

В современном английском языке имеются три конструкции, или оборота, с инфинитивом:

    объектный инфинитивный оборот (Complex Object)

    субъектный инфинитивный оборот (Complex Subject)

    инфинитив с предлогом for (For + Noun (Pronoun) + Infinitive).

Объектный инфинитивный оборот

Объектный инфинитивный оборот - Complex Object - состоит из "вводящего" глагола, местоимения в объектном падеже или су­ществительного в общем падеже и инфинитива. В предложении эта конструкция выполняет функцию сложного дополнения.

Do you expect him to come? Ты полагаешь, что он придет?

I know her to be a good student. Я знаю, что она хорошая студентка.

Этот оборот употребляется после глаголов, выражающих:

    желание и намерение: to want, to wish, to desire, to intend, to mean;

    умственное восприятие: to know, to think, to consider, to believe, to suppose, to expect, to imagine;

    приказ, разрешение, просьбу: to order, to ask, to allow, to have, to make;

    чувственное (физическое) восприятие: to see, to hear, to feel, to watch, to observe, to notice (после этих глаголов инфи­нитив употребляется без частицы to);

    чувства и эмоции: to like, to love, to hate, to dislike.

На русский язык этот оборот переводится придаточным допол­нительным предложением с союзами что, чтобы, как. Существи­тельное или местоимение становится подлежащим, а инфинитив - сказуемым русского придаточного предложения. Следует обращать внимание как на форму предшествующего глагола, так и на форму самого инфинитива. Simple Infinitive передается глаголом в на­стоящем (иногда в прошедшем) времени, Perfect Infinitive передает­ся глаголом в прошедшем времени. После глаголов to expect, to hope чаще всего передается глаголом в будущем времени.

I saw him pass the paper to the secretary. - Я видел, как (что) он передал документ секретарю.

We expect the government to provide assistance to the needy population.

Мы ожидаем, что правительство окажет помощь малоиму­щим слоям населения.

Инфинитив to be в сложном дополнении при переводе чаще всего опускается, так как в русском языке нет глагола-связки. В этом случае русское предложение тоже будет простым по составу:

We considered this decision to be the best one. Мы считали это решение наилучшим.

Exercise 1 . Analyze the sentences and t ranslate them into Russian .

    We expect these phenomena to have been investigated.

    Everybody considers her to be a great organizer.

    We found that effect to have been unknown.

    They thought the information to have been published recently.

    Knowing him to be good at psychology, I asked him to explain this rule.

    The scientist expected his assistants to obtain some new data.

    If the Government expected the tenants to take the increase lying down, they were very much mistaken.

    They heard him deny it.

    This story was told to get him to go to the police station.

    The major Powers expect the talks to take place at the end of the next month.

    They announced it to be the law.

    She meant him to do it.

    I haven"t heard anyone call me.

    They saw the fire slowly conquered.

    Everybody expected her to marry Pete.